[英語]イディオム「be not all roses」の意味

英語

どうも、ちょげ(@chogetarou)です。

イディオム「be not all roses」の意味を紹介します。

スポンサーリンク

語源

イディオム「be not all roses」には、「楽しいことばかりではない」という意味があります。

「not」には「〜でない」、「all roses」には「全てバラ」という意味があります。

なので、「be not all roses」を直訳すると、「全てバラではない」となります。

「バラ色の人生」や「人生バラ色」といった表現があるように、バラには幸福のイメージがあります。

そこから「be not all roses」は、楽しいことばかりではないという意味になります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました