どうも、ちょげ(@chogetarou)です。
イディオム「hear ~ through the grapevine」は何が語源となっているのでしょうか。
語源

イディオム「hear ~ through the grapevine」の語源は、「ある情報ルートから聞いた」です。
「through」には「〜を通して」、「grapevine」には「ブドウのつる」という意味があります。
なので、「hear ~ through the grapevine」を直訳すると、「ブドウのつるを通して〜を聞いた」となります。
「ブドウのつる」には、つるがあちこちに伸びることから「秘密の情報ルート」「噂」という意味があります。
ある情報ルート(ブドウのつる)から聞いたことを語源として、「hear ~ through the grapevine」は、