[英語]イディオム「apple-polisher」の語源

英語

どうも、ちょげ(@chogetarou)です。

イディオム「apple-polisher」は何が語源となっているのでしょうか。

スポンサーリンク

語源

イディオム「apple-polisher」の語源は、「磨いたリンゴを送る風習」です。

「apple」には「リンゴ」、「plisher」には「磨く人」という意味があります。

なので、「apple-polish」を直訳すると、「リンゴを磨く人」となります。

昔、生徒が磨いたりんごを先生に贈る風習がありました。

生徒が磨いたりんごを先生に贈る風習から「apple-polisher」は、ごますり」「ご機嫌とり」という意味になります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました