
[英語]「disclaimer」の意味
2021.8.24 disclaimerの意味を解説します。
Apexをしている時、特定の敵を狙って欲しい時があります。
そんな時、日本語では通じない時があります。
では、英語ではなんて言えば良いのでしょうか。
Apexでは、接敵した際、後ろに下がって欲しい時や自分が下がりたい時があります。
日本語で通じれば良いのですが、英語でないと通じないとしたら困りますよね。
「後ろに下がる」というのを、英語ではなんて言えば良いのでしょうか?
Apexプレイ中に、自分がグレネードを投げること、他に人に投げて欲しい時があります。
また、他の人がそうした時に聞き取りたい時もあります。
そんな時、海外の人とは英語で会話します。
では、「グレネードを投げる」というのは、英語でなんて言えば良いのでしょうか?
スナイパーライフルで強いのか弱いのかよく分からない「センチネル」。
英語ではなんていうのでしょうか?
昔からずっと愛されてきている「ピースキーパー」。
英語ではなんていうのでしょうか。
レジェンド武器ではなくなってからパッとしない「ディヴォーション」。
英語ではなんて言うのでしょうか。
一時期は最強すぎて「ハボガキ」を量産した武器「ハボック」。
英語ではなんて言うのでしょうか。
Apex内の神武器「フラットライン」。
英語ではなんていうのでしょうか?
ハンマーポイントがなかったら一番弱い武器であろう「P2020」。
英語ではなんていうのでしょうか?
意外と上に投げる練習がめんどくさい「フラググレネード」。
英語ではなんていうのでしょうか?
通常武器だろうとレジェンド武器だろうと、とにかく強い「トリプルテイク」。
英語ではなんていうのでしょうか。
一時期は最強すぎて奪い合いになっていた「ボルト」。
英語ではなんていうのでしょうか。